จากไต้หวันสู่เกาหลี “You Are the Apple of My Eye รักเรายังจำได้ไหม” ให้หัวใจได้คิดถึง “รักครั้งแรก” อีกครั้ง 6 มีนาคมนี้ ในโรงภาพยนตร์

“You Are the Apple of My Eye” ภาพยนตร์โรแมนติก Coming of Age ที่เคยสร้างความประทับใจมาแล้วทั้งเวอร์ชัน “ไต้หวัน” (2011), “ญี่ปุ่น” (2018), “ไทย” (2023/2566) สู่เวอร์ชัน “เกาหลี” (2025) ดัดแปลงจากนวนิยายกึ่งอัตชีวประวัติในชื่อเดียวกันของ “กิดเดนส์ โก” (Giddens Ko / เคอจิ่งเถิง) นักเขียนและผู้กำกับชาวไต้หวัน

 

 

“You Are the Apple of My Eye รักเรายังจำได้ไหม” เป็นผลงานการกำกับภาพยนตร์ครั้งแรกของ “โชยองมยอง” ซึ่งก่อนหน้านี้เธอมีผลงานหนังสั้นมาตลอด รีเมกจากภาพยนตร์ไต้หวันปี 2011 ที่สร้างกระแสฮิตไปทั้งเอเชีย เวอร์ชันเกาหลีนี้นำแสดงโดย “จองจินยอง” และ “ดาฮยอน” เล่าเรื่องราวของความรักครั้งแรกที่ตราตรึงอยู่ในใจตั้งแต่วัยมัธยมไปจนถึงวัยผู้ใหญ่ที่กินเวลานานถึง 15 ปี

 

โดยเวอร์ชันต้นฉบับปี 2011 ตัวละครจะอยู่ในปี 1994 แต่ว่าเวอร์ชันใหม่นี้จะสมัยใหม่ขึ้นกว่าต้นฉบับประมาณ 10 ปี โดยขยับไปเป็นช่วงยุค 2000 และเหตุการณ์สำคัญของเรื่องอย่างแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ในไต้หวันเมื่อปี 1999 ก็จะเปลี่ยนเป็นเหตุการณ์เกี่ยวกับน้ำท่วมในเกาหลี และมีการปรับบริบทหลายอย่างให้เข้ากับเกาหลี เช่น มีฉากที่จัตุรัสนัมซานแบคบอม มีการพูดถึงศิลปินและแฟชั่นในยุค 2002 ของประเทศเกาหลีด้วย

 

 

เกร็ดชื่อหนัง “You Are the Apple of My Eye”  4 เวอร์ชัน 4 ชาติ

1) ต้นฉบับ “ไต้หวัน” (2011) ใช้ชื่อภาษาจีนว่า “那些年, 我們一起追的女孩” แปลว่า “เด็กสาวที่เราเคยไล่ตามกันในอดีต”

2) เวอร์ชัน “ญี่ปุ่น” (201) ใช้ชื่อว่า “あの頃, 君を追いかけた” แปลว่า “สมัยก่อนนั้นฉันไล่ตามเธอ”

3.เวอร์ชัน “ไทย” (2023 /2566) ใช้ชื่อว่า “รักแรกโคตรลืมยาก” ชื่ออังกฤษคือ “My Precious” (ที่รัก)

4.เวอร์ชัน “เกาหลี” (2025) ใช้ชื่อว่า “그 시절, 우리가 좋아했던 소녀” แปลว่า “สาวคนนั้นที่ฉันเคยชอบในอดีต”

 

เราทุกคนล้วนมีรักแรกที่ไม่มีวันลืม “You Are the Apple of My Eye รักเรายังจำได้ไหม” 6 มีนาคมนี้ ในโรงภาพยนตร์

 

You Are the Apple of My Eye รักเรายังจำได้ไหม

You Are the Apple of My Eye รักเรายังจำได้ไหม

เราทุกคนล้วนมีรักแรก…ที่ไม่มีวันลืม การกลับมาอีกครั้งของปรากฏการณ์โรแมนติกที่กุมหัวใจคนทั่วเอเชีย “You Are the Apple of My Eye”  ภาพยนตร์โรแมนติก...

รายละเอียดภาพยนตร์